科教育简介MORE>>

    山西省教育科学研究院前身为“山西省教育科学研究所”成立于1979年10月(2002年省编委批准更为现名),1987年与省教研室合并,实行两块牌子一套班子的建制,是一...

 当前位置:首页 > 期刊导读 > 2012 > 12 >

思维转向:“意合”到“形合”——从汉英结构差异谈汉语长句、复杂句的翻译方法

作者: 高迎慧

关键字: 汉译英 “意合” “形合” “树式结构” “竹式结构”

摘要: 汉译英实践中汉语长句、复杂句的翻译策略是:扭转思维习惯,实现从"意合"到"形合"的思维转向,构建"树式结构"框架,在理清主干的基础上将修饰成分层层扩展。



上一篇:论普通物理与高等数学的相依关系
下一篇:《离散数学》课程教学中应注意的几个问题